Μεταγραφές Καλοκαιριού 2024 ΙΙΙ
Re: Μεταγραφές Καλοκαιριού 2024 ΙΙΙ
Demetre έγραψε:Ερώτηση: ο Χατζηδιάκος θεωρείται γηγενής; ή επειδή έχει παίξει στο εξωτερικό από μικρός θεωρείται ξένος παρόλο που παίζει στην εθνική;
Νομιζω οχι. Εφυγε μικρος απο Ελλαδα.
Re: Μεταγραφές Καλοκαιριού 2024 ΙΙΙ
Ναι, είναι σίγουρο αυτό. Είτε πάρεις Χατζηδιάκο, είτε κάποιον Νορβηγό πχ, είναι ακριβώς το ίδιο.
- PaokPatraG4
- Δημοσιεύσεις: 1868
- Εγγραφή: Δευ 18 Ιούλ 2011, 12:55
Re: Μεταγραφές Καλοκαιριού 2024 ΙΙΙ
Είμαι σίγουρος ότι ο παίχτης που ήθελε να φέρει η διοίκηση για Αντί-Μεϊτέ είναι περίπτωση Ντεσποντοφ κ αυτός δεν είναι άλλος από τον Jakub Piotrowski της Λουντογκορετς..Δεν ξέρω ποιες είναι οι σχέσεις μας με Κουτσολιακο αλλά η πιο Γιώργης μεταγραφή θα ήταν αυτή....
- Σουριναμέζος
- Δημοσιεύσεις: 2992
- Εγγραφή: Σάβ 19 Ιαν 2019, 17:00
- Jean Valjean
- Δημοσιεύσεις: 664
- Εγγραφή: Τετ 14 Αύγ 2024, 07:28
- Τοποθεσία: Αθήνα
Re: Μεταγραφές Καλοκαιριού 2024 ΙΙΙ
Και λίγα γαλλικά, αν επιτρέπετε αγαπητοί συμφορουμίτες.
Το τζιτζίκι στα γαλλικά είναι la cigale (λα σιγκάλ) και στον νότο της Γαλλίας (όπου πολλοί έχουν ρίζες καταλάνικες και ιταλικές κλπ.) στις τοπικές διαλέκτους la cigala (προφέρεται λα σιγκάλα όπου το α στη λήγουσα ακούγεται καπως σαν ο).
Η λέξη cicada δεν είναι γαλλική λέξη, είναι η λατινική λέξη από την οποία προέρχεται η γαλλική. Ο πληθυντικός της λατινικής λέξης είναι cicadae.
Στη γαλλική αργκό cigales λέγονται τα χρυσά νομίσματα, επίσης γαλλική είναι και η φράση που χρησιμοποιούμε στα ελληνικά "πεταλώνω τζιτζίκια" (ferrer les cigales) η οποία στα γαλλικά σημαίνει "χάνω τον καιρό μου". Τέλος έχω ακούσει στο νότο και στα νοτιοδυτικά της Γαλλίας τη φράση "αυτός είναι τζιτζικι" που σημαίνει είναι τύφλα/στουπί απ'το μεθύσι αλλά μάλλον αυτή είναι περισσότερο καταλάνικη φράση.
Ξέρω ότι είμαι εκτός θέματος, ελπίζω όμως στην καλή διάθεση των mods.
Το τζιτζίκι στα γαλλικά είναι la cigale (λα σιγκάλ) και στον νότο της Γαλλίας (όπου πολλοί έχουν ρίζες καταλάνικες και ιταλικές κλπ.) στις τοπικές διαλέκτους la cigala (προφέρεται λα σιγκάλα όπου το α στη λήγουσα ακούγεται καπως σαν ο).
Η λέξη cicada δεν είναι γαλλική λέξη, είναι η λατινική λέξη από την οποία προέρχεται η γαλλική. Ο πληθυντικός της λατινικής λέξης είναι cicadae.
Στη γαλλική αργκό cigales λέγονται τα χρυσά νομίσματα, επίσης γαλλική είναι και η φράση που χρησιμοποιούμε στα ελληνικά "πεταλώνω τζιτζίκια" (ferrer les cigales) η οποία στα γαλλικά σημαίνει "χάνω τον καιρό μου". Τέλος έχω ακούσει στο νότο και στα νοτιοδυτικά της Γαλλίας τη φράση "αυτός είναι τζιτζικι" που σημαίνει είναι τύφλα/στουπί απ'το μεθύσι αλλά μάλλον αυτή είναι περισσότερο καταλάνικη φράση.
Ξέρω ότι είμαι εκτός θέματος, ελπίζω όμως στην καλή διάθεση των mods.

- Dimitris_L4
- Δημοσιεύσεις: 4090
- Εγγραφή: Τρί 28 Ιούλ 2015, 12:41
Re: Μεταγραφές Καλοκαιριού 2024 ΙΙΙ
Μπέρδεψες τους Ολλανδούς Δημήτρη[SMILING FACE WITH OPEN MOUTH AND COLD SWEAT]
Re: Μεταγραφές Καλοκαιριού 2024 ΙΙΙ
Όποιος γνωρίζει κάτι ας πει, να ηρεμήσουμε λίγο
διαφορετικα θα την βγάλουμε με μειτεψιές.

Re: Μεταγραφές Καλοκαιριού 2024 ΙΙΙ
JohnDag έγραψε:Μπέρδεψες τους Ολλανδούς Δημήτρη[SMILING FACE WITH OPEN MOUTH AND COLD SWEAT]


