Παραμένουμε στο 1967 και στην Ιταλία. Μετά τον Al Bano Carrisi έρχεται η σειρά του Little Tony. Tον Ιανουάριο του 1967 κυκλοφόρησε το περίφημο single με τίτλο: "Cuore Matto". Το τραγούδι αυτό σημείωσε πολύ μεγάλη επιτυχία στην Ιταλία, γινόμενο χρυσός δίσκος (45 στροφών) και πουλώντας πάνω από 1.000.000 αντίτυπα. Χρησιμοποιήθηκε σε διάφορες ταινίες, όπως το "Cuore matto... matto da legare" (1967) του Mario Amendola, το "Besieged" του Bernardo Bertolucci και το "Bad Education" του Pedro Almodóvar. Διασκευάστηκε επίσης από διάφορους καλλιτέχνες όπως: Dalida, Gianni Morandi, Teruhiko Saigō, Fausto Leali και Kati Kovács.
Un cuore matto, che ti segue ancora E giorno e notte pensa solo a te E non riesco a fargli mai capire Che tu vuoi bene a un altro e non a me
Un cuore matto, matto da legare Che crede ancora che tu pensi a me Non è convinto che sei andata via Che m'hai lasciato e non ritornerai
Dimmi la verità, la verità (dimmi la verità, la verità) E forse capirà, capirà (e forse capirà, capirà) Perché la verità, tu non l'hai detta mai
Un cuore matto, che ti vuole bene E ti perdona tutto quel che fai Ma prima o poi, tu sai che guarirà Lo perderai, così lo perderai
Dimmi la verità, la verità (dimmi la verità, la verità) E forse capirà, capirà (e forse capirà, capirà) Perché la verità, tu non l'hai detta mai
Un cuore matto, che ti vuole bene E ti perdona tutto quel che fai Ma prima o poi, tu sai che guarirà Lo perderai, così lo perderai
Un cuore matto (cuore matto), che ti vuole bene (che ti vuole bene) Un cuore matto (cuore matto), matto da legare (matto da legare) Un cuore matto (cuore matto), che ti vuole bene (che ti vuole bene) Un cuore matto (cuore matto), matto da legare (matto da legare)
Μετάφραση:
Μια τρελή καρδιά, που ακόμα σε ακολουθεί Un cuore matto, che ti segue ancora
Και μέρα νύχτα σκέφτεται μόνο εσένα E giorno e notte pensa solo a te
Και δεν μπορώ ποτέ να τον κάνω να καταλάβει E non riesco a fargli mai capire
Ότι αγαπάς κάποιον άλλο και όχι εμένα Che tu vuoi bene a un altro e non a me Μια τρελή καρδιά, τρελή σαν την κόλαση Un cuore matto, matto da legare
Ποιος πιστεύει ακόμα ότι με σκέφτεσαι Che crede ancora che tu pensi a me
Δεν είναι πεπεισμένος ότι έφυγες Non è convinto che sei andata via
Ότι με άφησες και δεν θα γυρίσεις Che m'hai lasciato e non ritornerai Πες μου την αλήθεια, την αλήθεια (πες μου την αλήθεια, την αλήθεια) Dimmi la verità, la verità (dimmi la verità, la verità)
Και ίσως καταλάβει, θα καταλάβει (και ίσως καταλάβει, θα καταλάβει) E forse capirà, capirà (e forse capirà, capirà)
Γιατί την αλήθεια δεν την είπες ποτέ Perché la verità, tu non l'hai detta mai Μια τρελή καρδιά που σε αγαπάει Un cuore matto, che ti vuole bene
Και σε συγχωρεί για ό,τι κάνεις E ti perdona tutto quel che fai
Αλλά αργά ή γρήγορα, ξέρετε ότι θα επουλωθεί Ma prima o poi, tu sai che guarirà
Θα το χάσεις, άρα θα το χάσεις Lo perderai, così lo perderai Πες μου την αλήθεια, την αλήθεια (πες μου την αλήθεια, την αλήθεια) Dimmi la verità, la verità (dimmi la verità, la verità)
Και ίσως καταλάβει, θα καταλάβει (και ίσως καταλάβει, θα καταλάβει) E forse capirà, capirà (e forse capirà, capirà)
Γιατί την αλήθεια δεν την είπες ποτέ Perché la verità, tu non l'hai detta mai Μια τρελή καρδιά που σε αγαπάει Un cuore matto, che ti vuole bene
Και σε συγχωρεί για ό,τι κάνεις E ti perdona tutto quel che fai
Αλλά αργά ή γρήγορα, ξέρετε ότι θα επουλωθεί Ma prima o poi, tu sai che guarirà
Θα το χάσεις, άρα θα το χάσεις Lo perderai, così lo perderai Μια τρελή καρδιά (τρελή καρδιά), που σε αγαπά (που σε αγαπά) Un cuore matto (cuore matto), che ti vuole bene (che ti vuole bene)
Μια τρελή καρδιά (τρελή καρδιά), τρελή σαν κόλαση (τρελή σαν κόλαση) Un cuore matto (cuore matto), matto da legare (matto da legare)
Μια τρελή καρδιά (τρελή καρδιά), που σε αγαπά (που σε αγαπά) Un cuore matto (cuore matto), che ti vuole bene (che ti vuole bene)
Μια τρελή καρδιά (τρελή καρδιά), τρελή σαν κόλαση (τρελή σαν κόλαση) Un cuore matto (cuore matto), matto da legare (matto da legare)
Επιτυχία είναι η συνεχής (έστω και μικρή) βελτίωση.
Εγώ κρατάω τον έρωτα μα εσύ την καταιγίδα και πνίγεις μες στο ψέμα σου την ακριβή μου ελπίδα εγώ κρατάω τον έρωτα μα εσύ κρατάς μαχαίρι που κάρφωσες στην πλάτη μου με το ίδιο σου το χέρι μέρα μεσημέρι
Είσαι ο ήλιος που έχει γίνει επικίνδυνος και κάθε μέρα καίει την επιδερμίδα μου απ' τους πολλούς πολιτικούς κι εσύ είσαι ένας απο αυτούς που ξεπουλάνε μ' ευκολία την πατρίδα μου
Εγώ σου λέω τα όνειρα που κρύβω μες στα στήθια μα εσύ μου λες κατάμουτρα την πιο πικρή σου αλήθεια ζωγραφισμένος είναι πια στα μάτια μου ο πόνος κοιτώ πως μας κατάντησε στο πέρασμά του ο χρόνος και με πιάνει τρόμος
Επιτυχία είναι η συνεχής (έστω και μικρή) βελτίωση.
Ο Salvatore Adamo είναι Ιταλοβέλγος συνθέτης και τραγουδιστής. Γεννήθηκε στην Σικελία, αλλά από την ηλικία των 3 ετών έζησε στο Βέλγιο. Ο πρώτος του δίσκος κυκλοφόρησε το 1963 και ένα τραγούδι από αυτόν, με τίτλο "Tombe la neige", ("The snow falls") γνώρισε μεγάλη επιτυχία, όπως και το "La nuit" ("The Night") το 1964. Ο Αdamo έγινε γνωστός για τις περίφημες ερωτικές μπάλαντες του. Τραγούδια όμορφα, όπως το "Et tu t' en vas" του 1967.
J'ai trouvé des roses bleues Bleu lavande pour tes yeux Et tu t'en vas
J'ai volé à l'océan Ses vagues et ses goélands Et tu t'en vas
Ce matin l'oiseau blessé Pour ton sourire a chanté Et tu t'en vas
J'ai enchaîné le vent fou Le voici à tes genoux Et tu t'en vas
Tu t'en vas
J'ai marié en aquarelle La mer aux neiges éternelles Et tu t'en vas
J'ai mes rêves au bout des doigts Tu sais bien que je suis roi Et tu t'en vas
Comme une échappe en satin doux L'arc-en-ciel s'enroule à ton cou Et tu t'en vas
J'ai volé le feu de l'enfer Tu ne verras jamais l'hiver Et tu t'en vas
Tu t'en vas
Mon enfant, mon enfant femme Tu es la rime à mon âme Et tu t'en vas
Mon amour, mon bel amour La chanson disait toujours Et tu t'en vas
J'avais trouvé l'île au trésor Mon voilier coule dans le port Et tu t'en vas
Sans une larme tu éteins Le soleil de mes matins Et tu t'en vas
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΣΤΑ ΑΓΓΛΙΚΑ I found blue roses Lavender blue for your eyes And you're leaving
I flew to the ocean Its waves and its gulls And you're leaving
This morning the injured bird For your smile sang And you're leaving
I chained the crazy wind Here he is at your knees And you're leaving... You're leaving...
I married in watercolor The sea of eternal snow And you're leaving
I have my dreams at my fingertips You know I'm king But you're leaving
Like a soft satin scarf The rainbow wraps around your neck And you're leaving
I stole hellfire You'll never see winter And you're leaving... You're leaving..
my child my child woman You are the rhyme to my soul And you're leaving
My love my beautiful love The song always said And you're leaving
I had found treasure island My sailboat is sinking in the harbor And you're leaving...
Without a tear you extinguish The sunshine of my mornings And you're leaving
Επιτυχία είναι η συνεχής (έστω και μικρή) βελτίωση.